It all started in high school, when my dad DEMANDED that I found a job at the age of 15. After a brief stint as a receptionist, I desperately ran to the English language school where I had been studying and begged the director to let me teach English as a Foreign Language to 5-year-olds…

After high school, I started the English and Portuguese languages and literatures program at the Universidade de São Paulo, in Brazil and had the opportunity to come to the United States on what would have been a one-year exchange, thanks to IBEU/Institute of International Education. I eventually earned a B.A. in English, French and Linguistics (and a minor in Theatre) from the University of Kansas and an M.A. in Translation from Kent State University, in Kent, Ohio.

Fast forward many years and I currently coordinate the Portuguese Program at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey. I’m also pursuing an M.A.S. in Interpreter Training from the Université de Genève. I continue to work as a freelance conference interpreter, translator, terminologist, voice-over talent and cultural consultant.

Why you should hire me?

Bookworm and Worldwide Traveller

I read dictionaries and travel to far-away places for a living. In 1997, I earned an MA in Translation from Kent State University and I’m currently certified by the ATA, from English to Portuguese, Portuguese to English. These show just a part of my commitment to the world of language services.

Linguistic Ninja, Word Juggler

I enjoy translating and interpreting and over the course of my 15-year-old career, I’ve translated about: irrigation, fashion, business, aviation, weapons of mass destruction, law, etc. I enjoy pouring myself over to research topics that matter to you!

Joie de vivre is in my DNA.

You’ve got linguistic problems. I can help! I can manage complex linguistic translation and interpretation projects, and have also earned a Basic Terminology Manager Certificate from ECQA.