ATA Conference in Chicago,
THE annual event for translators and interpreters

The American Translators Association Annual Conference is THE can’t-miss-it event for translators and interpreters in the United States and all over the world. This year, the Association celebrates its 55th Conference and 1800 attendees are expected in Chicago.

Please join me and attend my presentation on tools and technology for interpreters.

I-1 Tools and Toys for ‘Terps
Cristina Silva
(Thursday, 11:00am-12:00pm; Intermediate; Presented in: English) Tools for translators have long taken center stage on translation lists and discussion groups as the Holy Grails of productivity. As technology arrives on the interpreting scene, new tools, apps, and toys are also being developed for interpreters. Want to organize your glossaries? There is a tool for that! Want to record yourself and measure your voice pitch? We have got you covered! Want to take notes and record speakers? You are in luck! This session will explore tools, toys, tips, and tricks for today’s interpreters. Participants are encouraged to bring smart phones and/or tablets to this interactive technology demonstration.
Posted in Conference Interpreting | Interpretação de conferência, Consecutive Interpreting | Interpretação consecutiva, Interpretation | Interpretação | Leave a comment

Curso de interpretação de conferência
para intérpretes com português C ou D
em Curitiba e Addis Abeba

Imagem inline 1A AIIC, a Associação Internacional dos Intérpretes de Conferência, define os idiomas dos intérpretes em:
A: o idioma nativo do intérprete, para o qual ele interpreta
B: um idioma no qual o intérprete seja quase nativo, mas sem ser o idioma nativo
C: a língua passiva, da qual o intérprete interpreta para a A ou para a B

Continue reading

Posted in Conference Interpreting | Interpretação de conferência, Courses | Cursos | Leave a comment

Apresentação no
V Congresso Internacional de Tradução e Interpretação
da ABRATES, 19-21 setembro de 2014, RJ

InícioComeça nesta semana o V Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES, um “Tour de Force”, onde serão discutidas várias áreas da tradução e interpretação. O evento acontece no Rio de Janeiro, de 19 a 21 de setembro de 2014.

O evento conta com dois keynote speakers: o Capitão Israel Alves de Souza Jr e Chris Durban. O Capital é da equipe da Divisão de Tradutores e Intérpretes do Centro Conjunto de Operações de Paz do Brasil. Ele participou da Missão da ONU para estabilização do Haiti em 2004. E Chris Durban é autora de “Getting It Right” e do blog “The Prosperous Translator”. Continue reading

Posted in Culture | Cultura | Leave a comment

O CDC assassina a língua portuguesa

Muitas piadas andam circulando por aí sobre os abusos e absurdos de tradução ao inglês. Você já deve ter visto o suco de manga que virou sleeve juice em uma tradução livre de um café da manhã em um hotel, que com certeza, está pronto para a Copa. Mas hoje, quero falar de abusos e absurdos da tradução ao português. Continue reading

Posted in Brazil | Brasil, Portuguese Language | Língua portuguesa, Translation | Tradução | Leave a comment

Training for Localization

How do you train students for the translation and localization market? What is the role of cloud computing? What core skills are needed? What does an online learning environment look like for blended instruction? Professor Uwe Muegge has recently presented on GALA about this. View the presentation slides here: http://owl.li/xoWaH

Posted in Culture | Cultura | Leave a comment