Apresentação no V Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES, 19-21 setembro de 2014, RJ

Começa nesta semana o V Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES, um “Tour de Force”, onde serão discutidas várias áreas da tradução e interpretação. O evento acontece no Rio de Janeiro, de 19 a 21 de setembro de 2014.

O evento conta com dois keynote speakers: o Capitão Israel Alves de Souza Jr e Chris Durban. O Capital é da equipe da Divisão de Tradutores e Intérpretes do Centro Conjunto de Operações de Paz do Brasil. Ele participou da Missão da ONU para estabilização do Haiti em 2004. E Chris Durban é autora de “Getting It Right” e do blog “The Prosperous Translator”.

Read More | Leia Mais

Training for Localization

How do you train students for the translation and localization market? What is the role of cloud computing? What core skills are needed? What does an online learning environment look like for blended instruction? Professor Uwe Muegge has recently presented on GALA about this. View the presentation slides here: http://owl.li/xoWaH

Faux pas on Today Show in Australia or: why you should always hire a Portuguese language expert

Australian Today Show hosts showed a lack of worldly knowledge saying they speak Italian/Spanish in Brazil. But it didn’t stop there: the anchor goes to the trouble of getting everyone to say ‘do caralho‘ as he’s been told it’s Spanish or Portuguese or Italian  whatever language they speak in Brazil, right? for “amazing effort.”

Read More | Leia Mais

The 2nd Annual Colorado Brazil Festival is coming to Boulder!

Brazil Denver BoulderThe 2nd Annual Colorado Brazil Festival is coming to Boulder, August 1-4, 2013. There will be several workshops (capoeira, percussion and dance) and performances (Bossa Nova and Brazilian Jazz, Forró and Choro dance night, Grand Finale with SambaDendê, Ginga, Bateria Alegria, Samba and Capoeira performances, and an outdoor Brazilian style BBQ with pagode to close the festival).

Read More | Leia Mais

Presenting at InterpretAmerica – The Cutting Edge: Bringing Interpreting to the Forefront

Cris Silva is honored to talk about webcast interpretation at 2013 InterpretAmericaInterpretAmerica, the premier interpreting event combining conference, court, medical, community and conflict zone interpretation will take place in Reston, VA, June 14 and 15.  Organized by Katharine Allen and Barry Olsen, this event always delivers great value for interpreters and buyers of interpretation services. This year, the theme is The Cutting Edge: Bringing Interpreting to the Forefront. And that means that you can attend the second day of the event, June 15, from the comfort of your home, with a high-speed internet connection. Click here to register.

Read More | Leia Mais

Quando os intérpretes salvam o dia…

No dia 4 de junho de 2013, o presidente francês, François Hollande, em uma visita oficial ao Japão, desejou pêsames ao povo… chinês… A intérprete teve uma enorme presença de espírito para ver o que acontecia e, em milissegundos, evitou uma situação constrangedora para as relações internacionais entre o Japão e a França.

Neste caso, foi o certo a fazer, mas nem sempre é assim. E se o palestrante tivesse errado de propósito para ver se o público estava prestando atenção? E como um intérprete poderia ousar mudar as palavras de um palestrante, em particular, neste caso, um chefe de estado? Já houve casos, como este, em que o intérprete salvou o dia, mas os ouvintes poderiam até pensar que o erro tinha sido do intérprete.

Read More | Leia Mais

Translation and interpretation events galore for Portuguese translators and interpreters

Just when you thought that translators were lonely types, working from a dungeon, Mirna Soares, from Corpora Translations  had the brilliant idea of organizing language-related events for Portuguese translators and interpreters (think conferences, webinars, short courses, you name it). Right now, there are 13 events and counting. Please visit http://lanyrd.com/guides/translation-and-interpretation-events/ to find out more about all these exciting events and add other events.

Read More | Leia Mais

Are Portuguese and Brazilians Hispanic?

If someone from Portuguese or Brazilian heritage had to fill out a census form, what would they call themselves? That is the one-million dollar question that the Portuguese American Leadership Council of the United States (PALCUS) wants us to answer.
According to PALCUS, the U.S. Census Bureau is looking into whether to offer Portuguese as a choice on the 2020 Census (Portuguese is not among the ethnicity lists on the Census forms). Currently, many Portuguese and Brazilians just say “other” on their forms and write in Portuguese or Brazilian and choose Hispanic or some other combination.

Read More | Leia Mais

Somos São Paulo: 6 bilhões de Outros

Nada melhor para comemorar o aniversário da minha cidade do que o documentário “Somos São Paulo”. Dirigido por Kika Nicolela e Lucas Bambozzi, o documentário é parte do projeto 6 bilhões de Outros e foi produzido especialmente para uma exposição que passou no MASP, em São Paulo, em 2011.

Mais de 100 brasileiros foram entrevistados tendo São Paulo como pano de fundo, a cidade dos encontros e da miscigenação, cultura e eventos,  compartilhamentos e debates… Um depoimento fascinante sobre o que é chegar em São Paulo como imigrante.

Read More | Leia Mais
1 2 3